What do Germans do in the summer? Some travel, some hike, some swim – and others simply lounge on a Liegewiese.
The German word Liegewiese has no English equivalent. It comes from liegen (“to lie down”) and Wiese (“field”). Directly translated, Liegewiese means “lying-down-field”. It defines a place that Germans like to go when they want to relax – a grassy field.
A Liegewiese is simply just a lawn – often next to a swimming area – where people go to sunbathe. It’s essentially not more than a large patch of grass, but this grassy area is unique because it attracts sunbathers. If you visit an outdoor swimming pool in Germany in the summertime, you’ll probably notice a large area next to it where people lounge on their beach-towels in the grass. Some may have umbrellas and chairs; others lie on just a towel. Clearly Germans appreciate the simple pleasures of life; a Liegewiese has few features to it aside from mowed grass.
A Liegewiese is a great alternative for sunbathers who have no access to a beach. And at times like these, finding yourself an isolated grassy patch may be a great way to catch some rays.
Go to the candy aisle of any grocery store and you’ll find at least one gummy product. There’s gummy bears, gummy worms, gummy Smurfs and gummy rings. Maybe you’ll find a bag of rainbow-colored gummy frogs or a pack of fun-sized gummy spiders. Gummy candy has found its way into lunchboxes and kitchen pantries across the world, but the chewy treat originated in Germany almost a hundred years ago.
In 1920, Bonn resident Hans Riegel launched a confectionery company that he named Haribo (which stands for Hans Riegel Bonn), producing hard, colorless candies in his own kitchen. His wife, Gertrud, helped him with his endeavor, distributing the candies to their first customers using only her bicycle. Business was good, but not as good as Riegel had hoped – until he came up with a new idea.
In 1922, Riegel was struck with inspiration: after seeing trained bears at festivals and markets across Germany, he invented the so-called “dancing bear” – a fruit-flavored gummy candy in the shape of a bear. The initial “dancing bears” were larger than the Haribo gummies that are on the market today, and they quickly became popular. The bears were sold at kiosks for just 1 Pfennig (German penny), making the colorful treats affordable at a time when the economy was struggling.
It wasn’t long before Haribo made it onto store shelves: by 1930, Riegel was running a factory with 160 employees. By the time World War II began, there were more than 400 employees. But World War II took a toll on the company: Riegel died during the war and his two sons were taken prisoner by the Allied forces. When they were released, the company had only 30 employees left.
Despite the wartime hardships, the company recovered and Haribo continued to grow. It soon had over 1,000 employees and a catchy slogan (in English: “Kids and grown-ups love it so, the happy world of Haribo!”). The name Goldbär (Gold-Bear) was registered as a trademark in 1967. Although Haribo dominated the gummy bear market, other companies were emerging with their own versions of gummy candy as far west as the US. In 1981, the German company Trolli introduced gummy worms, while The American Jelly Bean Company came out with its own line of gummy bears. In 1982, Haribo opened its first branch in the US. Today, Haribo produces over 100 million Gold-Bears each day.
And not all gummy candy is uniform; over the years, a diversity of gummy types emerged on the market. There are organic gummy bears, gummy candy with added vitamins, Halal gummy candy, gummy candy in various shapes and gummy candy that’s allegedly good for your teeth. Gummy bears are a staple candy in Germany, but even across the world, the chewy candy has become a common treat.
What do you call someone who loves comfort, predictability and habitually avoids all risks? In other words – a pansy? A Warmduscher!
The German word Warmduscher literally translates to “warm showerer” – someone who takes warm showers. Metaphorically speaking, this term refers to someone who prefers to live a life of comfort. A cold shower – or anything else that creates discomfort – is something that this person avoids at all costs.
A Warmduscher is, in other words, a “wimp” or a “pansy” – and the term is not a nice one. The term was made popular during the 1998 World Cup, when German comedian Harald Schmidt called German national team player Jürgen Klinsmann a Warmduscher, thereby offending the soccer player and stirring up tensions.
But in the German language, there are also plenty of other ways to call someone a wimp (or unmanly). Some examples include der Sockenschläfer (“the sock sleeper”), der Damenradfahrer (“the women’s bike rider”), der Zebrastreifenbenutzer (“the crosswalk user”), der Beckenrandschwimmer (“the edge-of-the-pool-swimmer”) and der Frauenversteher (“the women-understander”). The list of synonyms is long, so to avoid being made fun of, make sure you toughen up in front of Germans!
Are you on a budget, but love to travel? Most likely you will be booking the Holzklasse whereever you go!
Literally translated, the German word Holzklasse means “wood class”, and it’s basically the least desirable place you can sit on any mode of transportation. Unlike first class, the “wood class” is where you’ll find the cheapest tickets.
When the word Holzklasse first came into use, it was used to describe the economy class seating in trains, since this seating area usually consisted of wooden planks as benches. If you’re looking at a 10-hour train ride, this isn’t too comfortable. As transportation evolved, so did the meaning of the word. Today, the Holzklasse on a train is much more comfortable. But the word is also used to describe the economy class in airplanes, which often consist of small seats with very little leg room.
But first class comes with a hefty price, and for many, the Holzklasse is simply their only option.
Something odd happens throughout Germany on Easter Sunday. Whether in apartments, houses or gardens, excited children run around, pushing the furniture aside, lifting the cushions and looking under trees and bushes outdoors.
Why? Easter is the time at which German children look in the most obscure corners for brightly colored Easter eggs that have been hidden the night before by the Easter Bunny.
But why is it a bunny that brings the eggs at this annual festival?
When Henry David Thoureau took his leave into the woods of Walden, he said he wanted to learn to live deliberately. He claimed to “need the tonic of wildness” and that “we can never have enough of nature”. Since it is officially spring and the forests are coming alive again, it might be useful to rediscover the feeling of Waldeinsamkeit. The feeling you get when you are walking in the woods all alone with natures wonders all around, that is Waldeinsamkeit.
Waldeinsamkeit consists of two words: Wald meaning forest, and Einsamkeit meaning loneliness or solitude.
It is the feeling of being alone in the woods, but it also hints at a connectedness to nature. The feeling plays a big role in religion. Shedding one’s material possessions is often a prerequisite for joining an order of monks or priests. This act is called monasticism. Christianity has a long tradition of Saints who live in on the land and pursue Waldeinsamkeit. One famous example is St. Trudpert, who was given a piece of land within the Black Forest and retired there in a simple church in solitude, surrounded by nature. The image above was taken at St. Trudpert’s Abbey.
The solitude of wilderness as a motif is prevalent in both religion and literature. The entire literary movement known as Romanticism (1800-1850) centers on returning to nature and becoming a part of untamed nature. In Germany, authors and artists depicted individuals quelled by nature’s glory. Authors from this movement included E.T.A. Hoffmann, the Brothers Grimm, and Heinrich von Kleist. The word Waldeinsamkeit belongs to this movement; it describes not only a feeling, but an entire motif in romantic literature. Ludwid Tieck, a well known romantic German author, once composed an ode to Waldeinsamkeit in his story Fair Eckbert :
“Waldeinsamkeit, “Woodland Solitude
Wie liegst du weit! I rejoice in Thee
O dich gereut, Tomorrow as today
Einst mit der Zeit. – Forever and ever
Ach einzige Freud Oh how I enjoy,
Waldeinsamkeit!” Woodland Solitude!”
The woods, it seems, is the place to go to contemplate the loneliness of ones existence – or maybe just to get some fresh air. Regardless, spring has sprung, so its time for some Waldeinsamkeit!
When you break off a square of chocolate, you are breaking it at its Sollbruchstellen.
The German word Sollbruchstelle is unique and not easily translatable. But it is useful: this word describes the predetermined breaking point of an object, such as the ridges in a bar of chocolate where you break off a square. As you’ve probably noticed by now, Germans really do have a word for everything!
Directly translated, Sollbruchstelle means “should-break-spot” – in other words, the spot where you should break the object. This word can be used to describe points on many different objects.
If you’re assembling furniture, opening a can of soda, dividing a bar of chocolate, or setting up a brand new fish tank, you are using the Sollbruchstelle to open, peel or break the object in a predetermined location. Thanks to the Sollbruchstelle, your life is a whole lot easier! But describing the Sollbruchstelle is no easy task in English, since there is no word for it. You’re better off using German!
Let’s pretend your coworker surprised you with your favorite Starbucks drink during work. How do you feel about her? Most likely, she is now on your good side. Germans might even say you now have a Stein im Brett with her (literally translated: a “stone in the board”).
In German, if someone has a Stein im Brett with you, it means that person now has your sympathy. In other words, that person did something to win you over. But to understand where this phrase came from, we will have to take a close look at the origins of this strange German saying.
If you’re learning German, you’ve probably noticed that Germans have a word to describe almost anything. There are, for example, many different words for “fear”, depending on what type of fear you are referring to.
There’s Todesangst (“fear of death”), Höhenangst (“fear of heights”), Prüfungsangst (“fear of taking tests”), Flugangst (“fear of flying”), Trennungsangst (“fear of being separated”) and Höllenangst (literally “fear of going to hell”, but in context it refers to a deep-seated fear), among others.
One word that many of you might relate to is Zukunftsangst (“fear of the future”). This word describes the fear that follows you (particularly in your younger years) as you try to do well in school and succeed at your internships and in your career. When the course of your future is uncertain, you might develop a Zukunftsangst that haunts you throughout your daily life. Will you be able to get a job after college? Will you be able to afford a place of your own? Will you get that promotion? Will you ever find a husband – or wife? The fear of not getting those things may always be lurking in your mind. For some, this Zukunftsangst may motivate them to work even harder. For others, this fear may be a hindrance.
If you’re secure with the course of your life, you probably don’t have any sort of Zukunftsangst. But no one is fearless, and we’re almost certain that there’s a German word to describe whatever fears you may have!
Gernegroß. This German word sounds like it would be simple to define – but it’s not. Although it translates to “wanting to be big”, it has nothing to do with one’s height, weight or physical appearance.
Gernegroß is a noun defining a person who sees himself in a better light than others do – someone who likes to brag, show off or act more experienced than they are. There is no English translation, but the words “wannabe” and the colloquial term “whippersnapper” (an overconfident or presumptious young and inexperienced person) come close. Unlike a young whippersnapper, however, a Gernegroß can be any age.
Being called a Gernegroß is not positive. If someone calls you a Gernegroß, they are probably annoyed by how you are acting. It may be time to stop bragging and gain a more humble spirit.