Word of the Week: Morgenmuffel

Are you a grouch in the morning? Do you glare at everyone who tries to speak to you before noon? Well, my friend, that makes you a Morgenmuffel (“morning grouch”)!

This German word describes those who struggle to wake up in the mornings. If you – or someone you know wanders the earth like a zombie before their first cup of coffee, they’re probably a Morgenmuffel. These “morning grouches” are often in a bad mood and usually avoid early-morning conversations. They may, however, be much cheerier and productive at night — the type of people that Americans would call “night owls.” But in English, there is no equivalent for the word Morgenmuffel.

The German word Muffel (“grouch”) has been around for at least several hundred years, and its etymology is quite interesting. The Duden, a dictionary of the German language, traces it back to the Dutch word moppen, which morphed into the Low German mopen and ultimately, Mops (a type of dog known in English as a “pug”). The verb muffeln (“to chew with a full mouth”) and muffig (“damp, moldy”) are also related. A German dictionary from the year 1793 describes a Muffel as both a creature with low-hanging lips (most often, a dog) and as an ill-tempered person who hangs his head low and has a grim expression (much like such a dog).

©colourbox

Look at a picture of a pug. Does that remind you of a grouch? To some, the resemblence was uncanny – and today, the word Muffel is applied to anyone who is in a bad mood. You can be a Sportmuffel (someone who is disinterested in sports), a Krawattenmuffel (someone who becomes a grouch when he has to wear a tie), a Lesemuffel (someone who hates to read), or a Trinkgeldmuffel (someone who begrudges the idea of tipping at a restaurant). The list goes on and on: in German, you can be a Muffel at just about any occasion!

But the most common Muffel is of course the Morgenmuffel. Chances are, you either are one or you know one. So grab that cup of coffee and lift your head up a little higher. It might be early, but things aren’t so bad!

©colourbox

By Nicole Glass, German Embassy

Word of the Week: Lebkuchen

© Katja S. Verhoeven / Pixabay

You’ve probably had it – or know what it is; Lebkuchen is a German delicacy commonly found at German-style Christmas markets, as well as other festivals and events. But do you know the origins of the word Lebkuchen? They can be traced back hundreds of years!

As you may know, Lebkuchen is a German treat that is similar to gingerbread. At Christmas markets, it often takes on a heart-shaped form and is topped with icing that spells out messages of joy. The treats can vary in shape and flavor; some are round, some are spicy and others are sweet.

The origins of the holiday delicacy can be traced to ancient times; the Egyptians, Greeks and Romans believed that honey had magical healing powers, so they created a “honey cake” similar to what we now know as Lebkuchen. Some people wore these honey cakes around their neck as a sort of protection against evil. Honey cake has even been found in the tombs of pharaohs who died 4,000 years ago!

But the German-style Lebkuchen we know today first arose in the 13th century. German monks in Ulm and Nuremberg had heard about the healing powers of the magical honey cakes, so they brought the delicacies into the monasteries. Although the origins of the word Lebkuchen itself remain unclear, it is suspected that it comes from the Latin word libum (Fladen, or “flat bread”) or the German word Laib (loaf).

© wal_172619 / Pixabay

And while some Germans refer to it as Lebkuchen, others call the delicacy Pfefferkuchen (“pepper cake”), since many types of spices can be added to the cake (and all spices used to be referred to as types of Pfeffer).

In some regions of Germany, it has also been referred to as Lebenskuchen (“cake for life”), Magenbrot (“bread for the stomach”), Labekuchen or Leckkuchen. In most cases, the words either describe the supposed healing properties of the delicacy or use a more general description of its ingredients or appearance.

But one thing is clear: Lebkuchen has become an important part of German culture. Whether you’re at Oktoberfest or a Christmas market (during normal, non-pandemic times), you’re bound to find rows of Lebkuchen hearts and stars lining the booths of vendors. So when you bring your friends and family a souvenir from Germany, don’t tell them it’s gingerbread; refer to it as Lebkuchen!

By Nicole Glass, German Embassy

Word of the Week: Liegewiese

What do Germans do in the summer? Some travel, some hike, some swim – and others simply lounge on a Liegewiese.

The German word Liegewiese has no English equivalent. It comes from liegen (“to lie down”) and Wiese (“field”). Directly translated, Liegewiese means “lying-down-field”. It defines a place that Germans like to go when they want to relax – a grassy field.

A Liegewiese is simply just a lawn – often next to a swimming area – where people go to sunbathe. It’s essentially not more than a large patch of grass, but this grassy area is unique because it attracts sunbathers. If you visit an outdoor swimming pool in Germany in the summertime, you’ll probably notice a large area next to it where people lounge on their beach-towels in the grass. Some may have umbrellas and chairs; others lie on just a towel. Clearly Germans appreciate the simple pleasures of life; a Liegewiese has few features to it aside from mowed grass.

A Liegewiese is a great alternative for sunbathers who have no access to a beach. And at times like these, finding yourself an isolated grassy patch may be a great way to catch some rays.

By Nicole Glass, German Embassy

Gummibären – a German delight since 1920

Go to the candy aisle of any grocery store and you’ll find at least one gummy product. There’s gummy bears, gummy worms, gummy Smurfs and gummy rings. Maybe you’ll find a bag of rainbow-colored gummy frogs or a pack of fun-sized gummy spiders. Gummy candy has found its way into lunchboxes and kitchen pantries across the world, but the chewy treat originated in Germany almost a hundred years ago.

Hans Riegel © dpa / picture alliance

In 1920, Bonn resident Hans Riegel launched a confectionery company that he named Haribo (which stands for Hans Riegel Bonn), producing hard, colorless candies in his own kitchen. His wife, Gertrud, helped him with his endeavor, distributing the candies to their first customers using only her bicycle. Business was good, but not as good as Riegel had hoped – until he came up with a new idea.

In 1922, Riegel was struck with inspiration: after seeing trained bears at festivals and markets across Germany, he invented the so-called “dancing bear” – a fruit-flavored gummy candy in the shape of a bear. The initial “dancing bears” were larger than the Haribo gummies that are on the market today, and they quickly became popular. The bears were sold at kiosks for just 1 Pfennig (German penny), making the colorful treats affordable at a time when the economy was struggling.

© dpa / picture alliance

It wasn’t long before Haribo made it onto store shelves: by 1930, Riegel was running a factory with 160 employees. By the time World War II began, there were more than 400 employees. But World War II took a toll on the company: Riegel died during the war and his two sons were taken prisoner by the Allied forces. When they were released, the company had only 30 employees left.

Despite the wartime hardships, the company recovered and Haribo continued to grow. It soon had over 1,000 employees and a catchy slogan (in English: “Kids and grown-ups love it so, the happy world of Haribo!”). The name Goldbär (Gold-Bear) was registered as a trademark in 1967. Although Haribo dominated the gummy bear market, other companies were emerging with their own versions of gummy candy as far west as the US. In 1981, the German company Trolli introduced gummy worms, while The American Jelly Bean Company came out with its own line of gummy bears. In 1982, Haribo opened its first branch in the US. Today, Haribo produces over 100 million Gold-Bears each day.

And not all gummy candy is uniform; over the years, a diversity of gummy types emerged on the market. There are organic gummy bears, gummy candy with added vitamins, Halal gummy candy, gummy candy in various shapes and gummy candy that’s allegedly good for your teeth. Gummy bears are a staple candy in Germany, but even across the world, the chewy candy has become a common treat.

By Nicole Glass, German Embassy

 

Word of the Week: Warmduscher

What do you call someone who loves comfort, predictability and habitually avoids all risks? In other words – a pansy? A Warmduscher!

The German word Warmduscher literally translates to “warm showerer” – someone who takes warm showers. Metaphorically speaking, this term refers to someone who prefers to live a life of comfort. A cold shower – or anything else that creates discomfort – is something that this person avoids at all costs.

A Warmduscher is, in other words, a “wimp” or a “pansy” – and the term is not a nice one. The term was made popular during the 1998 World Cup, when German comedian Harald Schmidt called German national team player Jürgen Klinsmann a Warmduscher, thereby offending the soccer player and stirring up tensions.

But in the German language, there are also plenty of other ways to call someone a wimp (or unmanly). Some examples include der Sockenschläfer (“the sock sleeper”), der Damenradfahrer (“the women’s bike rider”), der Zebrastreifenbenutzer (“the crosswalk user”), der Beckenrandschwimmer (“the edge-of-the-pool-swimmer”) and der Frauenversteher (“the women-understander”). The list of synonyms is long, so to avoid being made fun of, make sure you toughen up in front of Germans!

By Nicole Glass, German Embassy

Word of the Week: Holzklasse

Are you on a budget, but love to travel? Most likely you will be booking the Holzklasse whereever you go!

Literally translated, the German word Holzklasse means “wood class”, and it’s basically the least desirable place you can sit on any mode of transportation. Unlike first class, the “wood class” is where you’ll find the cheapest tickets.

When the word Holzklasse first came into use, it was used to describe the economy class seating in trains, since this seating area usually consisted of wooden planks as benches. If you’re looking at a 10-hour train ride, this isn’t too comfortable. As transportation evolved, so did the meaning of the word. Today, the Holzklasse on a train is much more comfortable. But the word is also used to describe the economy class in airplanes, which often consist of small seats with very little leg room.

But first class comes with a hefty price, and for many, the Holzklasse is simply their only option.

By Nicole Glass, German Embassy

Eggs and bunnies symbolize renewal and joy

© colourbox

Something odd happens throughout Germany on Easter Sunday. Whether in apartments, houses or gardens, excited children run around, pushing the furniture aside, lifting the cushions and looking under trees and bushes outdoors.

Why? Easter is the time at which German children look in the most obscure corners for brightly colored Easter eggs that have been hidden the night before by the Easter Bunny.

But why is it a bunny that brings the eggs at this annual festival?

Continue reading “Eggs and bunnies symbolize renewal and joy”

Word of the Week: Waldeinsamkeit

When Henry David Thoureau took his leave into the woods of Walden, he said he wanted to learn to live deliberately. He claimed to “need the tonic of wildness” and that “we can never have enough of nature”. Since it is officially spring and the forests are coming alive again, it might be useful to rediscover the feeling of Waldeinsamkeit. The feeling you get when you are walking in the woods all alone with natures wonders all around, that is Waldeinsamkeit.

Waldeinsamkeit consists of two words: Wald meaning forest, and Einsamkeit meaning loneliness or solitude.

It is the feeling of being alone in the woods, but it also hints at a connectedness to nature. The feeling plays a big role in religion. Shedding one’s material possessions is often a prerequisite for joining an order of monks or priests. This act is called monasticism. Christianity has a long tradition of Saints who live in on the land and pursue Waldeinsamkeit. One famous example is St. Trudpert, who was given a piece of land within the Black Forest and retired there in a simple church in solitude, surrounded by nature. The image above was taken at St. Trudpert’s Abbey.

The solitude of wilderness as a motif is prevalent in both religion and literature. The entire literary movement known as Romanticism (1800-1850) centers on returning to nature and becoming a part of untamed nature. In Germany, authors and artists depicted individuals quelled by nature’s glory. Authors from this movement included E.T.A. Hoffmann, the Brothers Grimm, and Heinrich von Kleist. The word Waldeinsamkeit belongs to this movement; it describes not only a feeling, but an entire motif in romantic literature. Ludwid Tieck, a well known romantic German author, once composed an ode to Waldeinsamkeit in his story Fair Eckbert :

“Waldeinsamkeit, “Woodland Solitude

Wie liegst du weit! I rejoice in Thee

O dich gereut, Tomorrow as today

Einst mit der Zeit. – Forever and ever

Ach einzige Freud Oh how I enjoy,

Waldeinsamkeit!” Woodland Solitude!”

The woods, it seems, is the place to go to contemplate the loneliness of ones existence – or maybe just to get some fresh air. Regardless, spring has sprung, so its time for some Waldeinsamkeit!

Word of the Week: Sollbruchstelle

When you break off a square of chocolate, you are breaking it at its Sollbruchstellen.

The German word Sollbruchstelle is unique and not easily translatable. But it is useful: this word describes the predetermined breaking point of an object, such as the ridges in a bar of chocolate where you break off a square. As you’ve probably noticed by now, Germans really do have a word for everything!

Directly translated, Sollbruchstelle means “should-break-spot” – in other words, the spot where you should break the object. This word can be used to describe points on many different objects.

If you’re assembling furniture, opening a can of soda, dividing a bar of chocolate, or setting up a brand new fish tank, you are using the Sollbruchstelle to open, peel or break the object in a predetermined location. Thanks to the Sollbruchstelle, your life is a whole lot easier! But describing the Sollbruchstelle is no easy task in English, since there is no word for it. You’re better off using German!

By Nicole Glass, German Embassy

Word of the Week: Stein im Brett

Let’s pretend your coworker surprised you with your favorite Starbucks drink during work. How do you feel about her? Most likely, she is now on your good side. Germans might even say you now have a Stein im Brett with her (literally translated: a “stone in the board”).

In German, if someone has a Stein im Brett with you, it means that person now has your sympathy. In other words, that person did something to win you over. But to understand where this phrase came from, we will have to take a close look at the origins of this strange German saying.

Continue reading “Word of the Week: Stein im Brett”